Gestion des contrats d’édition de traductions (œuvres de scène)

La SSA fournit une nouvelle prestation à ses membres à partir du 1er octobre 2019: elle gèrera pour leur compte de manière systématique les contrats d’édition relatifs aux œuvres scéniques traduites.

Que fera la SSA pour ses membres?

  • Vérifier le contrat d’édition avant sa signature pour examiner sa conformité par rapports aux apports de droits des autrices et auteurs à la coopérative et, si souhaité, donner des recommandations quant aux autres clauses.
  • Réclamer et vérifier les décomptes de droits prévus au contrat, les encaisser et les transférer à l’autrice ou l’auteur concerné/e.

Que doivent faire les membres de la SSA?

  • Soumettre de tels contrats d’édition avant leur signature à la SSA (s’adresser au service juridique).
  • Instituer la SSA comme représentante pour vérifier l’exécution des obligations par l’éditeur et comme adresse de paiement.

Cette nouvelle prestation est pour l’instant limitée aux traductions d’œuvres scéniques. La SSA prélève 5% des droits dus selon les termes du contrat. Elle permet ainsi à ses membres de se décharger du suivi administratif des contrats – qui est parfois fastidieux au point que les autrices et les auteurs laissent échapper des rémunérations qui leur seraient dues par des maisons d’édition négligentes.

La SSA tire également profit d’une nouvelle directive européenne sur le droit d’auteur, obligeant tout exploitant d’une œuvre à plus de transparence et d’information.

Règlement